Alvin a Chipmunkové

{etRating 1.5}

(Dave:) Alright you Chipmunks, Ready to sing your song?
(Alvin:) I'd say we are
(Theodore:)Yeah, Lets sing it now!
(Dave:) Okay, Simon?
(Simon:) OK
(Dave:) Okay, Theodore?
(Theodore:) OK
(Dave:) Okay Alvin?...Alvin?...ALVIN!!!
(Alvin:) OKAY!!

Dobře, obvykle nemám ve zvyku začínat recenzi v cizím jazyce, jenže dnes to nejde jinak... Alvin a Chipmunkové je totiž animovaný rodinný hudební film, který na sebe nabaluje veškerou americkou kulturní tradici, a tak je třeba ho chápat. Bohužel si nemůžeme nic nalhávat, tady u nás ve střední Evropě věci chodí trochu jinak než za velkou louží. A právě proto je trochu nepochopitelné, proč jde u nás takovýhle film do kin ve 22 dabovaných a jedné titulkované kopii.

Aby bylo jasno, uděláme si trochu pořádek v žánrovém zaškatulkování. V daném kontextu označení animovaný film znamená kombinaci tří počítačově animovaných veverek a několika hraných postav z masa a kostí. Škatulka rodinný avizuje, že rodič zaplatí lístky a popcorn a sobě hodně hutnou černou kávu a protrpí 90 minut v kině s dítětem, které film možná taky nepobere. No a na závěr hudební. Pamatujete ještě na CD Šmoulí super disco šou, Mistrovská světová šmoulovaná, Šmoulí čtyřka, První zimní Šmoulympiáda, Velká prázdninová šou a považujete zvuky linoucí se z těchto médií za hudbu, pak je vše v pořádku. Pokud ne, zklamou vás po hudební stránce i Chipmunci. Nejen, že piští víc než ženský sbor za zenitem, ale navíc jim vůbec nerozumíte, a když nedejbože porozumíte, je to ještě horší. I když se i z českých hudebních hvězd a hvězdiček linou neskutečné sentimentální pitomosti, přece jen asi ještě nejsme připraveni na pořádný povrchní přisládlý nicneříkající šmejd, který vyplňuje většinu amerických hitparád. Co naplat, pokrok nezastavíš. 



Chipmunkové patří mezi kultovní animované postavičky, na svět je přivedl Ross Bagdasarian už v roce 1958. Jde o tři neobyčejné veverky ( teda vlastně ne veverky, ale Chipmunky, předpokládám, že jde nějaký druh či poddruh veverek), bratry Alvina, Simona a Theodora, kteří nejen že umí mluvit, ale i výborně zpívat a tančit. Spokojeně si žijí uprostřed lesa na obrovském stromě až do doby Vánoc, kdy lidé strom useknou a odvezou do L.A., kde bude jako strom vánoční dekorovat hudební vydavatelství Jett Records. Chipmunci se rozhodnou ze stromu utéct a jako úniková cesta jim poslouží neúspěšný hudební skladatel Dave Sevill (Jason Lee). Dostanou se k němu domů, udělají mu tam pěkný binec (to je asi veselá část filmu), on je nachytá vyhodí a pak k tomu dojde!!! Chipmunkové mu v dešti za oknem zazpívají ONLY YOU v geniálním trojhlase od tříčárkovaného cé. Slovo dá slovo, Dave píše písně, Chipmunci zpívají a plní koncertní haly, jenže šoubyznys není žádná pohádka, ale krutá džungle. Aby toho nebylo málo, zaplete se do příběhu Davidova bývalka, takže o trochu romantiky je taky postaráno. Sečteno a podtrženo, biják jedna báseň.

 


Námitka, že jde přece o film pro děti je tady vcelku nepodstatná. Všechno je sice neskutečně sladké, barevné, veselé, pohyblivé, líbivé, miloučké a mazlivé, jenže jaký dětský film takový není, že... Možná, že ve školkách úspěch mít bude, ale cool kluci ze základky vás s ním pošlou víte kam. Takže ani tady nejde najít záchytný bod. Kdybych se jednou rozhodla jet dělat au-pair do USA, rozhodně bych si ale DVD Chipmunků vzala s sebou, třeba by neskutečné kvality tohoto filmu vyšly najevo právě v očích amerických mrňat. Pro ně byl totiž film natočený. Abych nebyla jen zlá mrcha, musím přiznat, že animace je provedená výborně, Jason Lee skvěle hraje s postavičkami, které v reálu na place nebyly a pár scén se opravdu povedlo vypointovat. Možná jen škoda, že na rozdíl od většiny jiných filmů nebyl trailer poskládán právě z jediných dobrých scén z filmu. Jsem si jistá, že by se tam určitě všechny vlezly a dokonce by se k tomu dala přišoupnout i nějaká ta upištěná hitovka v R&B přebalu.


Na závěr bych připojila úryvek českého překladu vánoční písně Chipmunků, tak jak jsem si jej zapamatovala z projekce: “K Vánocům mi aero kup, já bych si přál hulahup“ (Nutno podotknout, že po překladatelské stránce je to velmi dobře odvedená práce, která ponechává obsah i ráz textu originálního. Jediný problém je v tom, že když to piští anglicky, trhá to uši rozhodně méně.)


Jana Masaříková

Odkaz na IMDB 

Oficiální stránky

flash trailer na csfd